วันพฤหัสบดีที่ 2 เมษายน พ.ศ. 2558

发如雪 ( Fā Rú Xuě )


发如雪 ( Fā Rú Xuě ) "Hair Like Snow"    


Title: 髮如雪/发如雪 Fa Ru Xue
Artist: 周杰倫/周杰伦 Zhou Jie Lun (Jay Chou)
Album: 十一月的蕭邦 Shi Yi Yue De Xiao Bang (November's Chopin)

狼     牙   月  伊人    憔    悴
Lánɡ Yá Yuè Yī Rén Qiáo Cuì
พระจันทร์เสี้ยว ความบอบบางของเธอคนนั้น

我   举 杯 饮   尽  了  风    雪
Wǒ Jǔ Bēi Yǐn Jìn Le Fēnɡ Xuě
ยกแก้วขึ้น ค่อยๆดื่มด่ำความเหน็บหนาว

是    谁   打  翻    前   世  柜      惹    尘  埃 是  非
Shì Shuí Dǎ Fān Qián Shì Guì    Rě Chén āi Shì Fēi
ใครนะที่เข้ามาเปิดประตูแห่งอดีต ปลดปล่อยให้ฝุ่นละอองพวกนั้นฟุ้งกระจายขึ้น 

缘     字  诀 几 番   轮   回
Yuán Zì Jué Jǐ Fān Lún Huí
คำว่าพรหมลิขิตที่หมุนวนกลับมาเป็นครั้งที่นับไม่ถ้วน

你  锁   眉  哭   红     颜    唤   不  回
Nǐ Suǒ Méi Kū Hónɡ Yán Huàn Bù Huí
แต่ใบหน้าเศร้าโศกแดงก่ำเพราะร่ำไห้ของเธอนั้น จะไม่มีวันหวนคืนมาอีก

纵      然    青    史 已  经     成     灰
Zònɡ Rán Qīnɡ Shǐ Yǐ Jīnɡ Chénɡ Huī
ประวัติศาสตร์แม้ป่นเป็นผงธุลีไปจนสิ้นแล้ว

我  爱 不 灭
Wǒ ài Bú Miè
หากรักของฉันยังคงอยู่

繁   华    如  三   千     东    流   水       我    只 取  一  瓢  爱  了  解
Fán Huá Rú Sān Qiān Dōnɡ Liú Shuǐ   Wǒ Zhī Qǔ Yì Piáo ài Liǎo Jiě
มหานทีแห่งบูรพาทิศไหลรินมายาวนานกว่าสามพันปี หากความรักที่ฉันสามารถเข้าใจกลับมีค่าเพียงน้ำหนึ่งกระบวยเท่านั้น

只   恋  你   化    身   的  蝶
Zhī Liàn Nǐ Huà Shēn De Dié
เพียงเพราะรักเธอ ร่างกายก็คล้ายจะติดปีกโบยบินไปดุจผีเสื้อ

你 发  如  雪 凄  美  了 离 别
Nǐ Fā Rú Xuě Qī Měi Le Lí Bié
เส้นผมละเอียดนุ่มของเธอ ความรวดร้าวและความงดงามที่ต้องร่ำลาจากกัน

我   焚    香     感    动    了  谁
Wǒ Fén Xiānɡ Gǎn Dònɡ Le Shuí
กลิ่นธูปที่ลามไหม้ ใครเล่าจะกำซาบ

邀     明    月    让    回  忆 皎   洁
Yāo Mínɡ Yuè Rànɡ Huí Yì Jiǎo Jié
เชื้อเชิญจันทร์นวลกระจ่างช่วยทำให้ความทรงจำพราวพร่าง

爱 在   月     光   下    完   美
ài Zài Yuè Guānɡ Xià Wán Měi
ความรักภายใต้แสงสีเงินสุกสกาวงดงามเกินจะกล่าว

你 发 如   雪   纷 飞  了  眼  泪
Nǐ Fā Rú Xuě Fēn Fēi Le Yǎn Lèi
เส้นผมละเอียดนุ่มของเธอ หยาดน้ำตาร่วงริน

我    等     待  苍    老   了 谁
Wǒ Děnɡ Dài Cānɡ Lǎo Le Shuí
รอคอยที่จะแก่ชราเพื่อใครกัน 

红        尘    醉  微  醺   的  岁   月
Hónɡ Chén Zuì Wēi Xūn De Suì Yuè
โลกที่เมามาย ในห้วงเวลาแห่งความมึนเมา

我    用   无    悔  刻   永   世  爱 你 的 碑
Wǒ Yònɡ Wú Huǐ Kè Yǒnɡ Shì ài Nǐ De Bēi
ไม่เคยเสียใจเลยสักนิด ที่ได้จารจารึกไว้บนโลกใบนี้ว่ารักเธอ

啦 儿 啦~
Lā ér Lā ~

铜      镜    映    无  邪   扎  马  尾
Tónɡ Jìnɡ Yìnɡ Wú Xié Zhā Mǎ Weǐ
กระจกทองแดงกำลังสะท้อนภาพพวงผมหางม้าสลวย

你  若  撒  野 今    生     我  把 酒   奉   陪
Nǐ Ruò Sā Yě Jīn Shēnɡ Wǒ Bǎ Jiǔ Fènɡ Péi
เพราะความแง่งอนของเธอ ชั่วชีวิตนี้จึงต้องใช้เหล้าเป็นเพื่อนคู่ใจ




Special thanks credits...
PinYin from
http://chrisk69.exteen.com/20111203/chinese-song-lyric-21608-26480-20523-21608-26480-20262-zhou-
Thai translation from
http://www.xn--72cc5cr9a0g4c.com/2013/07/jay-chou-fa-ru-xue.html

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น